L’Appartement by Didier Royer ou l’élégance au masculin

Au cœur du 8ème arrondissement de Paris, Didier Royer a ouvert récemment « L’Appartement », un salon de coiffure unique et luxueux, réservé exclusivement aux hommes. A l’abri des regards indiscrets, l’Appartement est un espace privatif qui offre à ces messieurs un service personnalisé dans une ambiance propice à la détente.

Après un parcours très riche qui lui a permis d’exercer son talent aussi bien chez Carita que chez Alexandre de Paris, Didier Royer a eu l’idée de lancer ce concept novateur destiné à une clientèle masculine exigeante et soucieuse de son apparence. « A l’Appartement, chaque client est reçu individuellement avec ponctualité pour un moment qui se veut privilégié, explique Didier Royer. Hormis la coiffure et le rasage à l’ancienne, nous proposons manucure, épilation et conseils personnalisés, le tout avec une synchronisation parfaite ! »

Après de nombreuses recherches pour trouver le lieu idéal et de grands travaux de rénovation, Didier Royer dévoile, au cœur du Triangle d’Or, un lieu raffiné et très discret…pour une expérience d’exception !

L’Appartement – 43, rue du Colisée – 75008 Paris – Tél : 06.03.59.83.11.

In the heart of the 8th arrondissement of Paris, Didier Royer has recently opened « L’Appartement », a luxury hairdressing salon for men only. Away from prying eyes, l’Appartement is a private area that offers men a personalized service in a relaxing atmosphere. After a rich career – he used his talents at Carita’s and at Alexandre de Paris – Didier Royer had the idea to launch this new concept, dedicated to a male clientele, both demanding and concerned about their appearance. « At l’Appartement, every guest is personally welcomed for a privileged moment, Didier Royer explains. In addition to hairdressing and traditional shaving, we propose manicure, waxing and personalized advice, with a perfect synchronization! »

After a long time to find the perfect place and renovate the place, Didier Royer reveals, in the heart of the Golden Triangle, a sophisticated and quiet place… for an exceptional experience!

Le Prix Fitzgerald 2012 décerné à l’écrivain américain Amor Towles

Marianne Estène-Chauvin remet le prix Fitzgerald à Amor Towles sous les yeux du jury

Réuni à l’hôtel Belles-Rives à Juan-les-Pins pour la 2ème année consécutive, le jury du Prix Scott Fitzgerald a récompensé l’écrivain américain Amor Towles pour son roman Les Règles du Jeu publié chez Albin Michel. Ce roman, qui offre une immersion passionnante au cœur du New York des années 30, a rencontré un vif succès aux Etats-Unis. Le jury, composé de différentes personnalités parmi lesquelles Bertrand de Saint Vincent, Christophe Ono dit Biot, Daphné de Caunes, Eric Neuhoff et Frédéric Beigbeder, a été séduit tant par l’intrigue que par le style de l’auteur. Le lauréat s’est vu remettre un chèque de 5000 euros ainsi qu’un trophée réalisé par le céramiste Claude Aïello.  Créé en 2011 par Marianne Estène-Chauvin, la propriétaire de l’hôtel Belles-Rives, le Prix Fitzgerald rend hommage à Scott Fitzgerald et son épouse Zelda qui séjournèrent dans ce lieu mythique au cours des années 20.

Gathered at Hotel Belles-Rives at Juan-les-Pins for the second consecutive year, the jury of Scott Fitzgerald award rewarded American writer Amor Towles for his novel Rules of Civility, published in France by Albin Michel. This novel offers a fascinating description of New York in the 1930s, and is a best seller in the United States. The jury included different personalities such as Bertrand de Saint Vincent, Christophe Ono dit Biot, Daphné de Caunes, Eric Neuhoff and Frédéric Beigbeder who have been seduced by the plot and the author’s style. The winner won a 5000 € cheque as well as a trophee created by ceramicist Claude Aïello.Created in 2011 by Marianne Estène-Chauvin, owner of Hotel Belles-Rives, the Fitzgerald prize pays tribute to Scott Fitzgerald and wife Zelda, who stayed in this mythical hotel in the 1920s.

Yon-Ka présente ses nouveaux soins incontournables

Pionnière des soins phyto-aromatiques, la marque Yon-Ka complète son offre avec de nouveaux soins, toujours aux huiles essentielles et sans paraben. Ainsi, la gamme Age Defense accueille deux soins : Hydralia, dont il suffit d’ajouter quelques gouttes dans sa crème de soin quotidienne pour hydrater davantage, lisser les rides et assouplir la peau visiblement. La Crème Teintée vient remplacer la crème de jour et le fond de teint, en nourrissant la peau, en la protégeant des UV quotidiens et en rehaussant le teint d’une façon naturelle.

Quant à la gamme Age Correction, elle s’enrichit du Serum Vital, qui combat sècheresse et déshydratation, lisse les rides et redonne de l’éclat à la peau, idéal après une période de fatigue ou de stress intense. Enfin, la gamme inaugure Stimulastine jour et nuit, un duo de choc pour combattre les rides installées chez les femmes de 45-55 ans, à utiliser quotidiennement pour paraître visiblement plus jeune. De quoi se sentir définitivement bien sa peau, quel que soit son âge ! 

Pioneer in phyto-aromatic treatments, the French brand Yon-Ka completes its offer with new products, still rich in essential oils and paraben-free. Thus, Age Defense welcomes two new treatments: a few drops of Hydralia in your daily cream are enough to moisturize more, smooth wrinkles and soften the skin. The Teinted Cream is a combination of a daily cream and foundation in one. It nourishes the skin, protects it against daily UV rays and enhances your complexion in a natural way.

There are also new Age Correction products, such as Serum Vital which fights against dehydration, smoothes wrinkles and lightens the skin, ideal for tired and stressed people. Last but not least, Stimulastine day and night are two products which fight together against deep wrinkles, ideal for women of 45 to 55 years of age. They can use them every day to seem and feel younger! 

www.yonka.com

COMO Hôtels & Resorts ouvre un nouveau lodge de luxe au Bhoutan

COMO Hotels & Resorts prévoit d’ouvrir en septembre prochain, un lodge somptueux surplombant la magnifique vallée de Punakha au Bouthan. Après le boutique hôtel d’Uma Paro ouvert en 2004, le groupe complète son offre bhoutanaise avec Uma Punakha, un lodge dédié aux découvertes culturelles au pied de l’Himalaya. Dans une ambiance intimiste, Uma Punakha propose 11 chambres au décor de style bouthanais, un restaurant et un lounge bar qui mettent à l’honneur les ingrédients et plats locaux. Un spa complètera l’offre de cet hôtel qui est aussi le lieu idéal pour la pratique du yoga. « Le groupe COMO est une des premières chaînes d’hôtels de luxe a s’être installée au Royaume du Bhoutan, a déclaré Gabriela Henrichwark, Directrice marketing du groupe COMO Hotels et Resorts. C’est un privilège de faire profiter de la vallée de Punakha à nos clients et de faire découvrir la communauté locale. Notre nouvelle offre avec Uma Paro et Uma Punakha permet une réelle découverte de la région : l’occasion de comprendre et véritablement apprécier le Bhoutan ! »

COMO Hotels and Resorts is to open a sister lodge to the boutique hotel Uma Paro in Bhutan to enable guests to enjoy greater cultural and physical adventure in the foothills of the Himalayas. The intimate, 11-room Uma Punakha, which is due to open this September, will offer the option of a two-centre stay with COMO in this remote Himalayan region – and provide even more reasons to explore the beautiful centre and east of the country. Uma Punakha’s open-plan restaurant and lounge bar will showcase the best local ingredients and Bhutanese delicacies alongside a varied international menu. The lodge has a spa and is also an ideal place to practice yoga. Gabriela Henrichwark, Group Marketing Director at COMO Hotels and Resorts said: « The COMO Group was one of the first luxury hotel companies to open in the Kingdom of Bhutan, opening Uma Paro in 2004. Now, it is a privilege to be able to share the Punakha Valley with our guests and be a part of a community that has been so carefully preserved for future generations. Our new Uma Paro and Uma Punakha options will enable our guests to explore this incredible region and understand why Bhutan is so admired » 

LONDON CALLING !

Les Jeux Olympiques d’été se dérouleront cette année à Londres, du 27 juillet au 12 août 2012. L’occasion idéale de visiter l’une des villes les plus dynamiques au monde et découvrir son patrimoine historique, ses théâtres, ses boutiques, ses quartiers atypiques…

Et pour partir bien accompagné, voici une sélection de trois guides indispensables.

Le guide Petit Futé, compagnon traditionnel du voyageur, regorge d’informations essentielles pour se loger, se nourrir, s’amuser… et offre en plus un plan de la ville ainsi qu’un dossier spécial Jeaux Olympiques pour tout savoir sur l’événement sportif de l’été.

Publié chez Point 2, le guide Londres, Insolite et secrète apporte quant à lui un éclairage original sur les lieux les plus emblématiques de la ville, grâce à de nombreuses anecdotes révélant secrets et faits méconnus.

Enfin, Le Livre de Poche propose de suivre les chroniques de ses Pintades à Londres, toujours aussi drôles et pleines de bons plans et de bonnes adresses, pour se fondre parmi la faune des it-girls londoniennes et profiter au maximum de ce que cette ville festive peut offrir.

Summer Olympics will take place in London from July 27th until August 12th, the perfect occasion to visit one of the most lively cities in the world and discover its historic heritage, theatres, shops, atypical places…

To enjoy your trip, there are three guides that you can take with you.

Le Petit Futé is full of essential informations to find a place to stay, eat, have fun… and it also offers a city map and a special feature on Olympic Games to know everything about the event.

With the guide Londres, Insolite et secrète (Point 2), you can learn many secret anecdotes and unknown facts concerning the most popular places of the city.

And Le Livre de Poche proposes you to follow the chronicles of her Pintades à Londres, very funny and full of good addresses to enjoy the best of the city.